Copyright (c) 1998 - Ingrid A. Rimland


ZGram: Where Truth is Destiny and Destination!

 

June 24, 1999

 

Good Morning from the Zundelsite:

 

 

Today I want to alert you to a Ukrainian website that seems to have some substantial content for those who hunger for historical truth. Its cyberspace address is http://www.ukar.org/index.shtml.

 

I have only read two items, one of which I am shipping to you today to buoy your curiosity. It is a letter written to Elie Wiesel, dated April 8, 1999, signed by Lubomyr Prytulak, and titled "Raping German girls".

 

This letter goes as follows:

 

Elie Wiesel

University Professor and

Andrew W. Mellon Professor in the Humanities Boston University

745 Commonwealth Avenue

Boston, Massachusetts  02215

USA

 

Dear Mr. Wiesel:

 

I bring to your attention the following excerpts from Naomi Seidman's essay, Elie Wiesel and the Scandal of Jewish Rage.  The event of central concern is the deal that you struck with French Catholic writer and Nobel Laureate François Mauriac at your meeting with him in 1954, which deal encompassed Mauriac launching your literary career, but at a price, referred to by Naomi Seidman below as a "transformation" in your writing.

 

François Mauriac launches your career.

 

What Mauriac gave Wiesel in return for

this transformation was the weight of his moral authority and the power of his

literary status.  Mauriac found Wiesel a publisher, wrote his first and most

glowing reviews, even dedicated his Life of Jesus to him, the "crucified Jewish

child" (!); in short, Mauriac found and

secured Wiesel the larger audience he

wanted.  And in conversation with

Mauriac, Wiesel developed a language to

talk about the Jewish genocide that could hold the attention of Jews and

Christians, a considerable achievement

indeed.  (Naomi Seidman, Elie Wiesel and the Scandal of Jewish rage, Jewish Social Studies: History, Culture, and Society,

Fall 1996, Volume 3, Number 1, p. 16,

parenthesized exclamation mark was in the original)

 

In return for two concessions.

 

(1) Stop talking about Jewish revenge:

 

The [1954] encounter [between Mauriac and Wiesel], it seems to me, could be

described as a series of delicate

negotiations, in which the survivor's

first concession was to relinquish all

talk (if not thought) of Jewish revenge - and why not?  As an author whose audience crossed ethnic boders, it made sense for Wiesel to suppress an impossible fantasy whose clearest effect would be to

alienate Christians.  (Naomi Seidman,

Elie Wiesel and the Scandal of Jewish

rage, Jewish Social Studies: History,

Culture, and Society, Fall 1996, Volume

3, Number 1, p. 15)

 

And here is the leading example of you making this concession in your description of events following the liberation of Buchenwald:

 

But the Yiddish [of Un di velt, your

early version of Night] continues: "Early the next day, Jewish boys ran off to

Weimar to steal clothing and potatoes. 

And to rape German girls [un tsu

fargvaldikn daytshe shikses].  The

historical commandment of revenge was not fulfilled."  In French this passage

reads: "Le lendemain, quelques jeunes

gens coururent à Weimar ramasser des

pommes de terre et des habits - et

coucher avec des filles.  Mais de

vengeance, pas trace."  Or, in Stella

Rodway's English rendition: "On the

following morning, some of the young men went to Weimar to get some potatoes and

clothes - and to sleep with girls.  But

of revenge, not a sign."

 

To describe the differences between these versions as a stylistic reworking is to

miss the extent of what is suppressed in the French.  Un di velt depicts a

post-Holocaust landscape in which Jewish boys "run off" to steal provisions and

rape German girls; Night extracts from

this scene of lawless retribution a far

more innocent picture of the aftermath of the war, with young men going off to the nearest city to look for clothes and

sex.  In the Yiddish, the survivors are

explicitly described as Jews and their

victims (or intended victims) as German; in the French, they are just young men

and women.  The narrator of both versions decries the Jewish failure to take

revenge against the Germans, but this

failure means something different when it is emblematized, as it is in Yiddish,

with the rape of German women.  The

implication, in the Yiddish, is that rape is a frivolous dereliction of the

obligation to fulfill the "historical

commandment of revenge"; presumably

fulfillment of this obligation would

involve a concerted and public act of

retribution with a clearly defined

target.  Un di velt does not spell out

what form this retribution might take,

only that it is sanctioned - even

commanded - by Jewish history and

tradition.  (Naomi Seidman, Elie Wiesel

and the Scandal of Jewish rage, Jewish

Social Studies: History, Culture, and

Society, Fall 1996, Volume 3, Number 1,

p. 6)

 

(2) And don't implicate the French in the Holocaust:

 

Wiesel's second concession was to narrow the target of his hatred to avoid

accusing Mauriac or his countrymen of the crimes of complicity or silence.  (Naomi Seidman, Elie Wiesel and the Scandal of

Jewish rage, Jewish Social Studies:

History, Culture, and Society, Fall 1996, Volume 3, Number 1, p. 15)

 

But I am left with four questions.

 

(1) Jewish vengeance?  Naomi Seidman above leaves the decided impression that there exists within Jewish culture an inexorable call for vengeance.  Thus, she cites your own words alluding to "the historical commandment of revenge," which she adds is "sanctioned - even commanded - by Jewish history and tradition."  As I can recollect no comparable call for revenge within Ukrainian or Canadian or American cultures, I find this Jewish call for revenge surprising, and perhaps out of keeping with Western traditions, and wonder if you would be able to confirm its existence, and to elaborate on it?

 

(2) The target of Jewish vengeance is collective?  It surprises me further that the Jewish call for vengeance is not limited to individuals guilty of wrongdoing against the Jewish people, but that it extends to all Germans, even those who are likely guiltless of any wrongdoing, such as German girls.  Would you be able to confirm that Jewish vengeance does indeed extend broadly to all members of a national group in cases where some members of that group have committed crimes against the Jewish people?

 

(3) Raping German girls is too mild to constitute vengeance?  Upon liberation, the Jews of Buchenwald ran off to rape German girls, and yet you view this action as insufficient to fulfill the Jewish historical commandment of revenge.  I wonder if you would care to elaborate exactly what sort of actions would be severe enough to fulfill the Jewish historical commandment of revenge?

 

(4) Your literary career success has been a French protection payment?  Naomi Seidman proposes the view that protection from Holocaust blame can be purchased from Jews in the same way that protection from arson can be purchased from the mafia, and that your career success has been the French payment for just such protection.  Would you be able to confirm that Jewish leaders assign Holocaust blame not entirely on the basis of guilt, but also taking political favors into account?  And would you care to comment on the possibility that Ukrainians have been singled out today to shoulder a disproportionate share of the blame for the Holocaust - take the persecution of John Demjanjuk as a leading example of severe punishment applied in the absence of any provable wrongdoing - simply because Ukrainians have as yet failed to offer Jews anything in compensation for their directing their historical commandment of revenge toward some other victims?

 

Yours truly,

 

Lubomyr Prytulak

 

 

=====

 

Thought for the Day:

 

"TEL AVIV - Children of Jewish survivors of the Holocaust are preparing to sue Germany for reparations for the trauma of growing up with psychologically damaged parents, the Maariv newspaper reported on Wednesday."

 

(Opening paragraph of a June 9, 1999 AFP article)


Back to Table of Contents of the June 1999 ZGrams